Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico

View/ Open
Author
Castellano Martínez, José María
Publisher
UCOPressDate
2010Subject
Legal speechLegal translation
Translation strategies
Legal terminology
Specialized translation
Lenguaje jurídico
Traducción jurídica
Estrategias de traducción
Terminología jurídica
Traducción especializada
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
This paper aims to study the main characteristics of both German and
Spanish legal speeches in order to propose different translation strategies depending
on lexical-semantic aspects, particularly, those that frequently appear in the writing
and translation processes of legal documents in German. Finally, I offer a
classification of the legal terminology used in German texts El presente trabajo aborda el estudio de las principales características de
los lenguajes jurídicos alemán y español. Partiendo de dichas características, se ofrece
una propuesta de estrategias de traducción a seguir ante determinados aspectos
léxico-semánticos que están presentes en los documentos jurídicos alemanes, textos
de partida de este análisis. Concluye este estudio con una clasificación terminológica
de algunos de los vocablos jurídicos utilizados