Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorHuertas Abril, Cristina
dc.date.accessioned2024-02-07T16:21:25Z
dc.date.available2024-02-07T16:21:25Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.issn2952-4814
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/27260
dc.description.abstractThe Translation Studies are expanding their fields of work and research beyond the traditional division made by Jakobson. Nowadays, the numerous studies that analyse the interrelations between cinema, literature and translation stand out this tendency notoriously. According to this context, this paper aims to study the adaptation processes of the literary works included in the novel in German Der Vorleser to produce the film The Reader. Consequently, the concept of adaptation is analysed in a comprehensive way, together with the translation processes required by the film text. Finally, this paper aims to highlight the similarities and differences between the original literary text and the film text, due to both cultural references and code divergenceses_ES
dc.description.abstractLos estudios de traducción están expandiendo sus campos de trabajo e investigación más allá de la división tradicional de Jakobson. En la actualidad, los numerosos estudios que ponen de manifiesto las interrelaciones entre cine, literatura y traducción son clara muestra de esta tendencia. En este contexto, el presente artículo pretende analizar los procesos de adaptación de las obras literarias mencionadas en la novela en lengua alemana Der Vorleser que se han seguido para realizar la versión cinematográfica: The Reader. Para ello, estudiamos el concepto de adaptación desde una perspectiva abarcadora, de manera que se analiza junto con los procesos de traducción que requiere el código fílmico. Finalmente, este trabajo pretende resaltar las semejanzas y diferencias entre el texto literario original y el texto fílmico, debido tanto a las referencias culturales como a las divergencias entre códigoses_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/
dc.sourceEstudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filolofía (EstFA) 2, 141-173 (2010)es_ES
dc.subjectAdaptationes_ES
dc.subjectCinema and literaturees_ES
dc.subjectAudiovisual translationes_ES
dc.subjectDer Vorleseres_ES
dc.subjectThe Readeres_ES
dc.subjectAdaptaciónes_ES
dc.subjectCine y literaturaes_ES
dc.subjectTraducción audiovisuales_ES
dc.titleTrasvases culturales y traducción: de la literatura al cine. La adaptación de la novela Der Vorleser a su versión cinematográfica en lengua inglesaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://journals.uco.es/EstFA/issue/archivees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem