ListarDepartamento de Traducción e Interpretación, Filología Francesa, Estudios Semíticos y Documentación por tema "Traducción especializada"
Mostrando ítems 1-14 de 14
-
Adquisición de unidades de significado especializadas, gestión terminológica y traducción (alemán-español)
(UCOPress, 2017)El siguiente trabajo presenta algunos de los resultados obtenidos en el marco del proyecto WeinApp: Sistema multilingüe de información y recursos vitivinícolas, que conforma una investigación multidisciplinar de la ... -
La consulta a expertos como recurso documental en la traducción y revisión de textos especializados: recomendaciones para mejorar la intención comunicativa
(UCOPress, 2013)La traducción y la revisión de textos especializados requieren una doble competencia lingüística y de conocimiento sobre el campo temático del original. A pesar del continuo avance global de la ciencia y de las nuevas ... -
Entrevista: Ana Ballesteros (COVAP, Area Manager)
(UCOPress, 2013)Reproducción de la entrevista realizada a Dª Ana Ballesteros, Area Manager de COVAP. -
Errores translativos en el ámbito biosanitario: análisis y propuesta de traducción (DE-ES)
(UCOPress, 2018)El traductor especializado en el campo biosanitario se enfrenta a un lenguaje altamente especializado, con un gran dominio de términos técnicos que están sometidos a la constante actualización científica. En este sentido, ... -
Gestión terminológica y optimización del proceso de traducción especializada: aplicación en el ámbito de la seguridad informática
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)El presente trabajo de investigación se centra en el análisis y la traducción de un tipo concreto de textos científico-técnicos, los textos especializados en seguridad informática. Este tipo de textos es un vivo ejemplo ... -
Manual didáctico en soporte virtual para la práctica de la traducción especializada
(UCOPress, 2018)La experiencia docente de los participantes en este proyecto ha puesto de relieve la importancia de orientar sus principios didácticos a fomentar la incentivación y el compromiso de los alumnos en el proceso de aprendizaje, ... -
Metodología práctica para la traducción especializada en formato virtual
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2018)La experiencia docente en traducción ha puesto de manifiesto la importancia de fomentar el compromiso de los alumnos en el proceso de aprendizaje y de la adecuación de las metodologías a las capacidades del alumno. De ahí, ... -
Proyecto de Innovación Docente: Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (EN, FR, DE, ES)
(UCOPress, 2012)El presente artículo describe la ejecución de un proyecto de innovación docente llevado a cabo por profesores de las Universidades de Córdoba, Almería y Huelva, todas ellas pertenecientes al Campus de Excelencia Agroalimentaria ... -
Terminología y traducción en contextos especializados (alemán-español): Vitivinicultura
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2020)La presente Tesis Doctoral aborda, desde los presupuestos establecidos por el Modelo Lexemático Funcional (MLF) y las normas de formación de palabras en lengua alemana el análisis de la terminología propia de la vitivinicultura. ... -
La traducción de textos farmacológicos de carácter híbrido (alemán-español): estupefacientes y psicotrópicos
(UCOPress, 2018)El presente trabajo tiene como principal objetivo realizar un estudio de los textos farmacológicos destinados a autorizar y a contemplar aspectos jurídicos para la prescripción y la autorización para el consumo de ... -
La traducción en el Parlamento Europeo. Estudio de los textos técnicos y de comunicación administrativa
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2014)The research Doctoral Thesis presented here is entitled Translation in the European Parliament: a study of technical and administrative communication texts. Among the different research areas in institutional translation, ... -
La traducción en el sector agroalimentario: una simbiosis en auge
(UCOPress, 2013)En los últimos años, el sector agroalimentario ha venido cobrando especial relevancia por su fuerte imbricación en los más diversos ámbitos de la actividad humana: sociología, ciencia, medio ambiente, turismo, salud o ... -
Traducción y subtitulado de documentales culturales de materia árabe en el marco de la traducción especializada: el caso de When the Moors ruled in Europe
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)El presente estudio abre una vía de trabajo sobre la investigación y una revisión metodológica en el ámbito de la traducción audiovisual (TAV) , concretamente para el subtitulado del género documental, al mismo tiempo que ...