Search
Now showing items 201-210 of 223
Léxico y traducción de textos turísticos en las lenguas española, francesa e inglesa
(UCOPress, 2013)
El presente trabajopretende ofrecer un esbozo teórico sobre las principales consideraciones que caracterizan al léxico especializado del Turismo y su relación con los textos turísticos y la traducción de ...
Vectorisation of male supremac(h)ist ideologies in high-impact narratives and sociopolitical statism in western contemporary patriarchies
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2023)
The present thesis dissertation, oriented at the fulfilment of the requirements for the obtention of the Philosophy Doctor, aims provide an intensive analysis on the deployment of traditional and contemporary narrative ...
Prepossessing Henry James: The Strange Freedom
(Routledge (Taylor and Francis), 2023)
The novels of Henry James are filled with ghosts, but most of them escape dramatic treatment. These elusive specters are the voices of precursors that haunt his narratives, compromising their constitutive freedom. The ...
La complejidad de la traducción de textos turísticos en los binomios francés-español e inglés-español
(UCOPress, 2014)
Este trabajo pretende mostrar las principales dificultades que presenta la traducción de textos turísticos para las combinaciones lingüísticas francés-español e inglés-español. De este modo, ...
La traducción francés-español de documentos jurídicos: la terminología en la nómina y la fiche de paie
(UCOPress, 2014)
In this paper we are goingto analyse in contrast the Spanish payroll model and the French bulletin de salaire, both being the graphic expression of the wage. The underlying social reality is identical in both countries ...
Nuevos retos de la audiodescripción: las técnicas formales cinematográficas en las películas mudas del siglo XXI
(UCOPress, 2016)
La accesibilidad tiene una indudable función social, de modo que las sociedades que aspiran a ser más inclusivas están apoyando estas nuevas prácticas para poner a disposición los productos ...
La traducción de textos comerciales francés-español especializados en vitivinicultura. Algunas recomendaciones a partir de los principales errores traductológicos
(UCOPress, 2012)
El presente trabajo tiene por objetivo abordar la traducción de textos comerciales especializados en el ámbito de la vitivinicultura para la combinación lingüística francés-español. En primer lugar, se ponen de relieve las ...
Possibilités et défis de la classe inversée pour l´enseignement du français langue étrangère
(UCOPress, 2020)
La classe inversée («flipped classroom») est uneapproche pédagogique consistant à «inverser»et à adapter les activités d’apprentissage traditionellesaux étudiants en utilisant la formation à distance et la formation en ...
Cuando la traducción se ajusta a la legislación: los documentos plurilingües del registro civil
(UCOPress, 2020)
Con la apertura de fronteras de la Unión Europea y debido al movimiento actual de la población a distintos países, ya sea dentro de la UE o a cualquier otro país, los ciudadanos, como personas físicas, han de relacionarse ...
L´Art poétique de boileau despréaux y sus traducciones al español en verso. Traducción del primer canto
(UCOPress, 2020)
Trabajo que trata del conocido poema de Boileau Art poétique, formado por cuatro cantos y mil cien versos alejandrinos y de las traducciones al español en verso, ya comentadas por dos figuras literarias ...