Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 30
Competencia documental para la traducción agroalimentaria EN-ES: fuentes de información y su evaluación
(UCOPress, 2014)
Los profundos cambios que el sector agroalimentario está experimentando actualmente y ante el incremento continuo de las exportaciones de productos agroalimentarios a terceros países se precisan, más que nunca, profesionales ...
Translating Science Fiction: a Dystopian Task?
(UCOPress, 2014)
Even science fiction is certainly an ambiguous category, it wouldn’t be exaggerated to assert that it is one of the most popular genres within the second half of the twentieth century and the first years of the twenty first ...
El Konjunktiv en los textos periodísticos alemanes
(UCOPress, 2014)
Normally, it is believed that the German Konjunktiv corresponds to the Spanish subjunctive. To verify this hypothesis, we have analyzed the two forms of this German verbal mode in journalistic texts, such as the news and ...
CNERU (Cordoba Near Eastern Research Unit). Una unidad de investigación y difusión sobre Oriente Próximo, su historia y su legado
(UCOPress, 2014)
En el presente artículo analizamos la elaboración y contenidos de una página web sobre la historia y el legado del Oriente Próximo, junto con su adaptación y aplicaciones en otros media.
Perspectivas en la formación de posgrado en traducción biosanitaria
(UCOPress, 2014)
Existe gran variedad de textos de carácter biosanitario, que pueden ser necesarios en contextos muy distintos: un artículo científico que podamos leer en una revista especializada, un texto divulgativo que se pueda consultar ...
Prospectos medicamentosos: macroestructura comparada aplicada a la traducción (inglés<>español)
(UCOPress, 2014)
La traducción de prospectos medicamentosos supone hoy en día uno de los encargos de traducción científico-técnica más frecuentes, pero de indudable complejidad, debido a la heterogeneidad en la presentación y ordenación ...
Fuentes documentales para el traductor / intérprete biosanitario publicadas en España (español, inglés, francés, alemán e italiano)
(UCOPress, 2014)
El presente trabajo pretende mostrar la situación actual de la investigación en traducción e interpretación biosanitaria en España. Nuestro objeto de estudio son todas las monografías, diccionarios, artículos, cursos, ...
Traducción, ciencia y derecho
(UCOPress, 2014)
En el presente trabajo tratamos de establecer la relación existente entre tres ámbitos de estudio que pueden estar muy relacionados entre sí. Traducción, Ciencia y Derecho son tres campos del saber que pueden parecer muy ...
Problemas traductológicos en textos de periodismo científico
(UCOPress, 2014)
Los textos de periodismo científico se caracterizan por combinar una temática especializada, propia del campo de una de las ramas de las ciencias, con un enfoque periodístico que, a menudo, presenta dicha temática desde ...