Search
Now showing items 1-10 of 15
La traducción de textos especializados: algunos planteaminentos pedagógicos
(UCOPress, 2015)
Uno de los elementos más relevantes de los textos especializados es, sin duda, la terminología. Se trata de uno de los rasgos más visible y complejo de la jerga especializada, ya que los términos expresan conceptos muy ...
Las denominaciones de la Virgen María en la lírica alemana de la Edad Media
(UCOPress, 2015)
Es conocido que en la literatura alemana medieval se utilizan numerosos sustantivos para hacer alusión a la Virgen María, tanto para dirigirse directamente a ella, como para hablar de ella y de sus extraordinarias cualidades. ...
Metacognición de la transferencia durante la producción oral de lenguas extranjeras (LE)
(UCOPress, 2015)
El estudio consistió en analizar el alcance de la transferencia interlingüística durante la producción oral en LE desde la metacognición del/de la aprendiz. Se siguió una metodología cualitativa y cuantitativa. Se aplicó ...
La situación de la traducción agroalimentaria en la investigación y en la formación en España
(UCOPress, 2015)
La traducción agroalimentaria desempeña actualmente un papel importante en el mercado, debido a la globalización y al comercio exterior. Sin embargo, llama la atención la escasa investigación y oferta académica que se ...
La traducción de la ciencia ficción: estudio de Fahrenheit 451 de Ray Bradbury
(UCOPress, 2015)
El siguiente trabajo está fundamentado en la investigación traductológica de la versión original, escrita en la lengua inglesa, de la novela Fahrenheit 451 (compuesta por Ray Bradbury) y de los textos meta españoles ...