Listar Transletters. International Journal of Translation and Interpreting por título
Mostrando ítems 34-53 de 106
-
GALLEGO-HERNÁNDEZ, Daniel (Ed.) (Bern, 2019). Nuevos estudios sobre traducción para el ámbito institucional y comercial
(UCOPress, 2019)We would like to present here a new volume about Translation on institutional and business fields that has just been released (2019). The editor, Daniel Gallego-Hernández, takes charge of a wide range of contributions ... -
Hacia la mejora de las competencias lingüísticas en español para estudiantes y futuros estudiantes de interpretación
(UCOPress, 2021)El objetivo de este trabajo es hacer frente a la necesidad de mejorar las competencias lingüísticas en español de estudiantes de interpretación recién iniciados en estos estudios y de futuros estudiantes de interpretación, ... -
Historical subtitling in the chinese context: a case study of archaisms
(UCOPress, 2018)Historical films in China often contain an obsolete speech register, a major feature of which is archaism. This paper aims to explore historical subtitling in the Chinese context with a case study on archaisms. A close ... -
II Coloquio feminismo y traducción: cuestiones de género
(UCOPress, 2018) -
Interculturalité en milieu sociosanitaire espagnol : le cas de la culture chinoise dans la Communauté valencienne
(UCOPress, 2023)Dans cet article, une étude descriptive est menée afin d’explorer d’éventuelles solutions aux problèmes observés dans notre étude expérimentale précédente (2018) concernant l’interaction entre les professionnel.le.s ... -
International Conference. Moving texts: mediation and transculturations
(UCOPress, 2018) -
Is translation studies the Cinderella of the spanish university sector, or is it its new milkmaid?
(UCOPress, 2018)This paper purports to describe the evolution, current situation and foreseeable future of Translation undergraduate university programmes in Spain. After describing the beginnings, incomparable growth and current success ... -
IX TAVUA. The audiovisual sociolect: An overview of the 9th Conference on Dubbing and Subtitling of the University of Alicante
(UCOPress, 2020)The 9th Conference on Dubbing and Subtitling of the University of Alicante, the oldest academic event specialized on this matter in Spain, took place from the 19th to the 20th of February 2020 at the Faculty of Arts of the ... -
Key issues in medical translation among English-Vietnamese professional medical translators and medical professionals. A descriptive survey
(UCOPress, 2021)While Kościałkowska-Okońska (2008), Muñoz-Miquel (2018), Badziński (2018) and Badziński (2019) all indicated major issues in medical translation such as specialized terminology and inequivalences, in Vietnamese context, ... -
Known knowledge and non-lawyer translators’ understanding of the language of the law: pronominal adverbs in legal english
(UCOPress, 2018)This paper will explore the relationship between what has already been known by most translators as non-lawyers and the specific meaning they want to know in their venture into understanding a special expression in law ... -
Lenguaje no sexista y traducción institucional
(UCOPress, 2021)El uso indiscriminado del masculino en el lenguaje para referirse a personas de cualquier sexo simboliza un paradigma social en el que los hombres son la medida de todas las cosas y las mujeres son la excepción, un ... -
Localizing gender, humor and names: Analysis of Borderlands 2’s translation
(UCOPress, 2020)Localization has poorly been explored in the academic world and thus present some aspects which would benefit from more focus on its study. The main aspects which have been chosen to analyze are gender, humor and names ... -
L’effacement des superpositions de langues, une Tendance Déformante d’Antoine Berman, dans la traduction brésilienne du livre Les Bienveillantes, de Jonathan Littell.
(UCOPress, 2023)Cette analyse se propose de réfléchir à la façon de traduire à la lumière de l’étude d’Antoine Berman (1991) qui défend l’idée des Tendances Déformantes, surtout vues dans les traductions ethnocentriques et hypertextuell ... -
Majuscules des noms des juridictions et traduction: Les incohérences des dictionnaires bilingues français-espagnol-français
(UCOPress, 2020)Traduire le nom des juridictions pose un problème de fond et de forme. Pour le solutionner, il faut à la fois surmonter des difficultés d’ordre conceptuel tout en respectant l’emploi des majuscules conformément aux conventions ... -
Mock conferences in simultaneous interpreting training. When students take the role of interpreters and speakers
(UCOPress, 2021)This paper is about two mock conferences which were carried out with students undertaking the second elective Simultaneous Interpreting module in their 4th year in the Degree in Translation and Interpreting at the University ... -
Nahdah Translators and the Politics of Modernization in Colonial Egypt: A Paratextual Analysis of Darwinism as a Reform Project
(UCOPress, 2020)This paper examines the modern Nahdah translation movement in Egypt, the end of the 19th century and turn of the 20th century, a period characterized by conflicting ideologies and reform projects. The paper examines western ... -
New Trends in the Theory and Practice of Translation and Interpreting
(UCOPress, 2023)