Listar Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA) por título
Mostrando ítems 11-30 de 136
-
Belle Infidèle
(UCOPress, 2019)Constant d’Hermenches, Benjamin Constant, Charles-Emmanuel de Charrière, Camilleet Pierre Malarmeyont tous unpoint en commun, une femme:Isabellede Charrière. Ces hommes, entre autres,parsemèrentle chemin de Belleet ... -
El Brexit: una aproximación a su terminología en la prensa alemana y española
(UCOPress, 2017)En la actualidad, la salida del Reino Unido de la Unión Europea conocida como “brexit” es una cuestión que ha sembrado la incertidumbre en las relaciones internacionales en su conjunto. Esta ruptura conlleva una serie de ... -
El canon histórico de "Aspects of the Theory of Sintax" (1965) y "Cartesian Linguistics" (1966): la incidencia de las fuentes alemanas y francesas
(UCOPress, 2018)La lingüística cartesiana ha sido objeto de un intenso debate dentro del ámbito de la historiografía de la lingüística, en concreto aquellos trabajos destinados a evaluar si existe un uso sesgado de las fuentes que componen ... -
La capacidad de aprendizaje de la TA neuronal: un estudio longitudinal
(UCOPress, 2022)En este trabajo se presentarán los resultados de un estudio longitudinal de dos sistemas abiertos de TA neuronal. Se compararon las traducciones, de siete textos de características diferentes, que se habían obtenido en ... -
La complejidad de la traducción de textos turísticos en los binomios francés-español e inglés-español
(UCOPress, 2014)Este trabajo pretende mostrar las principales dificultades que presenta la traducción de textos turísticos para las combinaciones lingüísticas francés-español e inglés-español. De este modo, ... -
Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico
(UCOPress, 2010)This paper aims to study the main characteristics of both German and Spanish legal speeches in order to propose different translation strategies depending on lexical-semantic aspects, particularly, those that frequently ... -
Corpora electrónicos en la formación del traductor/intérprete: una propuesta didáctica para el desarrollo de la competencia traductora
(UCOPress, 2021)En este trabajo se presenta una propuesta didáctica para el desarrollo de la competencia instrumental del traductor en formación desde una perspectiva socioconstructivista a través del trabajo con corpus ad hoc. Estas ... -
Cuando la traducción se ajusta a la legislación: los documentos plurilingües del registro civil
(UCOPress, 2020)Con la apertura de fronteras de la Unión Europea y debido al movimiento actual de la población a distintos países, ya sea dentro de la UE o a cualquier otro país, los ciudadanos, como personas físicas, han de relacionarse ... -
Der Unterhaltungswert von spätmittelalterlichen Maeren und ihre didaktische Relevanz im 21. Jahrhundert
(UCOPress, 2023)Die heutige Mediävistik sieht sich vor der schwierigen Aufgabe, den eigenen Stand im akademischen Kontext zu behaupten, vor allem weil Einschreibezahlen und Interesse an mittelalterlicher Literatur zurückgehen. Solange ... -
Didáctica de la interpretación en el sector de los negocios: el uso de terminología especializada sobre agroalimentación en discursos acerca de la elaboración de productos británicos
(UCOPress, 2012)En el presente trabajo se pretende hacer una breve introducción a la interpretación de enlace, el modo de interpretación más empleado en contextos de negocios. Para ello, proponemos un ejercicio de interpretación en el ... -
Diferencias y similitudes entre los sistemas de salud europeos: el caso de Alemania y España aplicado a la traducción jurada de textos médico-legales
(UCOPress, 2021)No cabe duda de que la movilidad de las personas ha aumentado en las últimas décadas y, con ella, la necesidad de traducciones como las de textos médico legales en el par de idiomas alemán-español. Para poder lograr una ... -
Documentación y traducción: conceptos y nociones básicas para la enseñanza de la traducción (francés-español)
(UCOPress, 2012)El presente trabajo analizará el papel que tiene la labor de documentación para la enseñanza de la traducción en el par de lenguas francés-español. Abordaremos las principales cuestiones que el traductor novel ha de resolver ... -
La elección del caballo: dos ejemplos de un relato tradicional germánico
(UCOPress, 2021)En el presente estudio se pone en valor, por primera vez, el episodio de la Vǫlsunga Saga que narra cómo Sigurðr encuentra a su caballo Grani. Ello ha sido gracias al hallazgo de un texto con el que parece compartir ...