Listar Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA) por título
Mostrando ítems 91-110 de 136
-
Panorama actual de las traducciones y de la investigación académica en traducción sobre J. R. R. Tolkien al español y al francés
(UCOPress, 2019)Este artículo tiene como objetivo exponer el panorama actual de las traducciones de la obra de Tolkien al francés y al español, así como realizar una revisión bibliográfica de los estudios llevados a ... -
Las paremias en torno al campo semántico del vino en alemán y su traducción al español
(UCOPress, 2012)Las paremias son enunciados fraseológicos que han sido objeto de atención por parte de los estudiosos de la lengua y de sus idiosincrasias desde épocas muy tempranas, debido a su gran carga denotativa y connotativa dentro ... -
La posición del francés en Escandinavia durante la Edad Media
(UCOPress, 2011)El autor presenta en este artículo un estudio sobre las designaciones que recibe la lengua francesa en el norreno occidental antiguo y sobre la valoración social de que gozaba la lengua francesa en dicha comunidad ... -
Possibilités et défis de la classe inversée pour l´enseignement du français langue étrangère
(UCOPress, 2020)La classe inversée («flipped classroom») est uneapproche pédagogique consistant à «inverser»et à adapter les activités d’apprentissage traditionellesaux étudiants en utilisant la formation à distance et la formation en ... -
La productividad de la lengua alemana en la formación de palabras: El dominio léxico [Vino]
(UCOPress, 2012)El presente trabajo aborda la terminología propia del sector vitivinícola en lengua alemana y su traducción al español. Para ello, parte de presupuestos de tipo morfosintáctico, sobre los que se sustenta la siguiente ... -
Las raíces germánicas de Kurt Vonnegut
(UCOPress, 2010)Este artículo aborda las complejas raíces alemanas del novelista norteamericano Kurt Vonnegut, prestando especial atención a cómo los vínculos con el pasado alemán de la familia Vonnegut se convierten en hilo vertebrador ... -
Rapports entre la litterature et l' architecture : travail interdisciplinaire pour le français sur objectifs specifiques
(UCOPress, 2009)The formal analysis of architectural space, such as it appears in the treatises of architecture of the XVIII in France, is necessary when approaching linguistic and literary spaces in narrative texts of the same period. ... -
La recepción de la literatura africana en España: el caso de la novela francófona senegalesa
(UCOPress, 2018)El presente artículo se inicia con una introducción general a la Organización Internacional de la Francofonía (OIF) ya que constituye uno de los actores principales en la difusión de la cultura francesa en el mundo. El ... -
Recursos bibliográficos para la adquisición de léxico, redacción y traducción de textos vitivinícolas (alemán, catalán, español, francés, inglés, portugués)
(UCOPress, 2019)El presente artículo se inscribe en el ámbito agroalimentario y, concretamente, en el vitivinícola. Esta propuesta pretende ofrecer un total de 107recursos enfocados en la adquisición de léxico de ... -
Rilke en Álvaro Cunqueiro
(UCOPress, 2023)Más conocido en el ámbito hispanohablante como prosista que como poeta —debido, tal vez, a que el género lírico fue más cultivado por él en lengua gallega—, Álvaro Cunqueiro es un escritor singular, ... -
Terminología Vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes Propes á l'agriculture de Louis Liger
(UCOPress, 2012)Es innegable el interés lexicográfico que surge a partir del siglo XVIII a través de la publicación de obras de carácter especializado que trataban los diferentes ámbitos de la ciencia o la tecnología. Muchas de estas obras ... -
Los textos enoturísticos: posibilidad de explotación en el aula de traducción y en la adquisición del francés con fines específicos
(UCOPress, 2018)El enoturismo es una de las ramas del turismo que más interés ha generado en los últimos años. Se trata de un tipo de turismo que toma como elemento central el vino y articula toda una serie de actividades a su alrededor. ... -
Tipología y análisis de los textos mercantiles en la traducción jurídico-económica
(UCOPress, 2013)En el presente estudio diferenciaremos entre el lenguaje general y los lenguajes especiales o de especialidad. Son muchos los autores que han tratado de definir dichos conceptos y aquí ... -
La toponimia como elemento dilucidador de la presencia alemana en Sevilla
(UCOPress, 2023)El nombre o la denominación de un lugar es en muchas ocasiones un claro indicativo de las huellas que ha dejado una civilización en una región. Pero también, a veces, es la propia comunidad laque siente el deber de ... -
El trabajo terminológico para la traducción de textos enoturísticos (alemán-español): el uso del chino como lengua puente
(UCOPress, 2021)La traducción de textos enoturísticos supone el conocimiento de una terminología específica, que pertenece a dos ámbitos especializados: por una parte, el sector vitivinícola y de la enología, que reproduce textos y discursos ...