Browsing Alfinge. N. 29 (2017) by Title
Now showing items 1-10 of 10
-
Cuando el Norte miró al Sur: retos de transferencia cultural en la traducción al inglés de Pantaleón y las visitadoras
(UCOPress, 2017)El Boom de los 60 fue un fenómeno editorial en plena Guerra Fría en el que no todos los autores corrieron la misma suerte en Estados Unidos. La técnica sumada al costumbrismo y el compromiso social patente en las novelas ... -
Diálogos interculturales en las traducciones de los sonetos de William Shakespeare al lituano por Sigitas Geda
(UCOPress, 2017)El ciclo de los sonetos de William Shakespeare fue traducido al lituano en diferentes períodos por cuatro poetas traductores: en la emigración (EE. UU.) por Alfonsas Šešplaukis-Tyruolis (1964), en la Lituania soviética por ... -
Edición diplomática y análisis paleográfico de cuatro manuscritos redactados en Río Grande del Sur, Brasil, entre finales del siglo XIX y el inicio del siglo XX
(UCOPress, 2017)Este artículo presenta ediciones diplomáticas de cuatro manuscritos redactados en Río Grande del Sur, Brasil, entre finales del siglo XIX y principios del siglo XX, así como un análisis paleográfico de los respectivos ... -
Hayy ibn Yaqzan: Una novela filosófica de Ibn Tufayl
(UCOPress, 2017)Trabajo que aborda el relato filosófico Hayy ibn Yaqzan, titulado así por el héroe de la historia y escrito por el filósofo musulmán Ibn Tufayl (1105-1185). Fue la primera novela árabe y se anticipó a obras europeas como ... -
La literatura inglesa en Noches lúgubres de Cadalso: influjo e intertextualidad
(UCOPress, 2017)Trabajo que investiga la presencia de la literatura inglesa en la obra Noches lúgubres de José Cadalso. Tras presentar unas notas biográficas del escritor y pespuntear algunos datos relevantes sobre Noches lúgubres, se ... -
Las máscaras de Juan Rulfo. Revisión de dos cuentos de El llano en llamas
(UCOPress, 2017)El trabajo contiene una revisión de dos cuentos de El llano en llamas, “En la madrugada” y “Es que somos muy pobres” que consta de una parte analítica basada en la comparación de las técnicas narrativas más destacables de ... -
Metáfora jurídica en la fraseología contrastiva en alemán y en español: el esquema de CAMINO
(UCOPress, 2017)El lenguaje jurídico está presente en muchos aspectos de nuestra vida cotidiana. Sin duda, se trata de una variedad del lenguaje muy relevante en nuestra sociedad, y muestra de ello, son los diversos trabajos que abundan ... -
Richard I de Inglaterra el rey “troubadour” y la recepción de sus poemas
(UCOPress, 2017)Trabajo que versa sobre la poesía de los trovadores occitanos y lo que supusieron en la historia de la poesía francesa, así como los géneros poéticos de sus composiciones. Una vez diseccionado este apartado se analiza la ... -
La terminología vitivinícola en The Winemaker y su traducción al español y al alemán
(UCOPress, 2017)El presente trabajo se centra en la novela La bodega, del autor estadounidense Noah Gordon, más conocido por el éxito de su obra El médico. El interés de los lectores alemanes y españoles por Gordon justifica la elección ...