Listar Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación por título
Mostrando ítems 35-54 de 200
-
Cien años de la traducción de los Cuentos de los hermanos Grimm en China: recepción y manipulación
(UCOPress, 2017)Este trabajo presenta brevemente la historia de la traducción de los Cuentos de los hermanos Grimm en China así como sus traductores destacables. Se divide esta centenaria historia en cuatro etapas: inicio, desarrollo, ... -
CNAPSI Corpus de inscripciones nabateas, norarábigas, palmirenas y siriacas antiguas. Un proyecto en red
(UCOPress, 2013)Presentación lingüística, morfológica y descriptiva de un corpus de inscripciones en dialectos arameos y norarábigo para su difusión en red con sus representaciones correspondientes. -
CNERU (Cordoba Near Eastern Research Unit). Una unidad de investigación y difusión sobre Oriente Próximo, su historia y su legado
(UCOPress, 2014)En el presente artículo analizamos la elaboración y contenidos de una página web sobre la historia y el legado del Oriente Próximo, junto con su adaptación y aplicaciones en otros media. -
Combinaciones léxicas y fluidez expresiva
(UCOPress, 2017)Este trabajo es, en general, una investigación sobre el código lingüístico y, en particular, pretende ser una investigación que se centra en cómo se tiende a manipular el código lingüístico para hacer cosas con palabras. ... -
La comparación de ejercicios de traducción en la clase de traducción especializada
(UCOPress, 2017)La comparación de traducciones es un ejercicio que se puede realizar en la clase de Traducción Especializada en parejas antes de comenzar a corregir en grupo una traducción que hayan tenido que realizar previamente los ... -
Competencia documental para la traducción agroalimentaria EN-ES: fuentes de información y su evaluación
(UCOPress, 2014)Los profundos cambios que el sector agroalimentario está experimentando actualmente y ante el incremento continuo de las exportaciones de productos agroalimentarios a terceros países se precisan, más que nunca, profesionales ... -
La competencia lectora en un idioma extranjero: una mirada desde la metacognición
(UCOPress, 2015)El objetivo de este trabajo de investigación consistió en proponer criterios metodológicos para el desarrollo de la competencia lectora en estudiantes de lenguas extranjeras desde una perspectiva metacognitiva. Para alcanzar ... -
Composición de palabras en el léxico especializado. Análisis contrastivo alemán-español
(UCOPress, 2016)El presente trabajo aborda la terminología propia del sector vitivinícola en lengua alemana y su traducción al español. Para ello, parte de presupuestos de tipo morfosintáctico, sobre los que se sustenta la siguiente ... -
La comprensión lectora en el proceso de traducción. Análisis de los errores de comprensión en la traducción de textos periodísticos alemanes por parte de hispanohablantes
(UCOPress, 2012)Este artículo explora la importancia de la comprensión lectora como prerrequisito para el ejercicio de la Traducción. Para tal fin se ha realizado un análisis de los errores cometidos por estudiantes universitarios ... -
La consulta a expertos como recurso documental en la traducción y revisión de textos especializados: recomendaciones para mejorar la intención comunicativa
(UCOPress, 2013)La traducción y la revisión de textos especializados requieren una doble competencia lingüística y de conocimiento sobre el campo temático del original. A pesar del continuo avance global de la ciencia y de las nuevas ... -
El contrato de aprendizaje como estrategia para el aprendizaje colaborativo en la asignatura “Herramientas Profesionales para la Traducción”
(UCOPress, 2014)La creación del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) ha planteado la necesidad de revisar la práctica docente y de articular herramientas que faciliten la integración de los egresados en el ámbito laboral. En este ... -
Corpus Lift? The Use of Wordplays in Translator Training Classes
(UCOPress, 2020)If wordplays pass unnoticed by translators, addressees may be deprived of the effect intended in the source text. Exposing novice translators to wordplays and their subsequent rendering can be a useful activity to encourage ... -
La creatividad en traducción, ¿amante infiel del original? Superando estigmas desde un enfoque psicológico
(UCOPress, 2019)Mientras que el concepto de creatividad ha gozado generalmente de una buena reputación en prácticamente todas las disciplinas, en el ámbito de los Estudios de Traducción solo recientemente ha sido indultado y liberado de ... -
El debilitamiento y fortalecimiento en la traducción del chino al español del adverbio de grado “很”: un estudio empírico basado en corpus.
(UCOPress, 2021)Basándose en los métodos de la lingüística del corpus, este artículo utiliza estadísticas cuantitativas y realiza un análisis cualitativo para explorar las tendencias de debilitamiento y fortalecimiento en la traducción ... -
Decálogo de técnicas de traducción jurídica
(UCOPress, 2020)El lenguaje jurídico presenta características fuertemente marcadas, impuestas por la conexión entre vida y derecho que el ser humano experimenta en la sociedad. Esta sinergia refleja una continua confluencia con el ... -
Las denominaciones de la Virgen María en la lírica alemana de la Edad Media
(UCOPress, 2015)Es conocido que en la literatura alemana medieval se utilizan numerosos sustantivos para hacer alusión a la Virgen María, tanto para dirigirse directamente a ella, como para hablar de ella y de sus extraordinarias cualidades. ... -
El Derecho comparado y la terminología jurídica en traducción
(UCOPress, 2015)En la actualidad, el derecho comparado interviene en calidad de herramienta de trabajo para ayudar a consolidar y expandir otras disciplinas teóricas ubicadas tanto dentro del perímetro del derecho como fuera de él, entre ... -
Didáctica de la interpretación: aplicación especializada en el ámbito de la medicina
(UCOPress, 2013)La medicina se ha convertido en las últimas décadas en uno de los campos más relevantes para la interpretación, tanto para la interpretación de conferencias como para la interpretación social o en los servicios públicos, ...