Browsing HIKMA. Vol. 17 (2018) by Issue Date
Now showing items 1-13 of 13
-
Translation of Proper Names in Hong Kong: Media and Official Usage at the Turn of the Twentieth Century
(UCOPress, 2018)This paper aims to describe some changes to the translation of foreign proper names in Hong Kong at the turn of the twentieth century, that is, the 10-year span a few years after the 1997 handover to China. Due to an array ... -
Indexing a Gender Identity in Fictive Dialogue: Bucholtz and Hall’s Identity Principles in Translation
(UCOPress, 2018)The framework for the analysis of identity construction proposed by Bucholtz and Hall (2005) has proved a useful heuristic tool for the study of identity formation in interaction. The aim of this article is to tentatively ... -
Voice-over Translation of News Programs on Television: Evidence from Iran
(UCOPress, 2018)Compared with dubbing and subtitling research, the current literature on voice-over translation is fairly scarce, and research has been mainly reported from Europe. Likewise, there are few reports on the topic from an Asian ... -
La traducción de terminología judicial: análisis pragmáticofuncional del personal que colabora con la Administración de Justicia en Francia y en Españ
(UCOPress, 2018)Los actos procesales procedentes de los órganos jurisdiccionales son objeto de encargo frecuente entre los traductores e intérpretes jurados y judiciales. Algunos de los conceptos que aparecen en los textos de ámbito ... -
From disabilities to capabilities: testing subtitles in immersive environments with end users
(UCOPress, 2018)User testing in Media Accessibility has often profiled users based on their disabilities. Subtitles for the deaf and hard of hearing, for instance, have been generally tested with their expected target audience, which is ... -
Perfil socioprofesional del audiodescriptor en España
(UCOPress, 2018)El audioaudiodescriptor es la figura que garantiza el acceso de las personas ciegas o con baja visión a contenidos audiovisuales en teatros, cines, museos, etc., a los que, dada su discapacidad, estos receptores no pueden ... -
Dragomans Gaining Footing: Translators as Usurpers in Two Stories by Rodolfo Walsh and Moacyr Scliar
(UCOPress, 2018)Durante los últimos cincuenta años los textos de ficción que se centran en el traductor y la traducción han proliferado en la literatura universal. Gracias al reciente y comúnmente denominado “giro ficcional” en los Estudios ... -
Non-professional Subtitling in Italy: The Challenges of Translating Humour and Taboo Language
(UCOPress, 2018)Fansubbing is one of the most common forms of non-professional audiovisual translation today, whose popularity is increasing thanks to digital technology advances. This happens especially in countries like Italy, where ... -
El conocimiento ficcional como forma de acercamiento al conocimiento del mundo real: reclasificación de los tipos de conocimiento, caracterización y fundamentos para un enfoque lingüístico
(Universidad de Córdoba, 2018)Partiendo de la clasificación binaria de los tipos de conocimiento general sobre la realidad entre el conocimiento común y el conocimiento especializado, el presente trabajo tiene como objetivo proponer una nueva categorización ...