Listar Skopos. Vol. 06 (2015) por fecha de publicación
Mostrando ítems 1-15 de 15
-
La competencia lectora en un idioma extranjero: una mirada desde la metacognición
(UCOPress, 2015)El objetivo de este trabajo de investigación consistió en proponer criterios metodológicos para el desarrollo de la competencia lectora en estudiantes de lenguas extranjeras desde una perspectiva metacognitiva. Para alcanzar ... -
La traducción institucional y el concepto de equivalencia en la Unión Europea: oficialidad y divergencia en las versiones francesa e inglesa de la Declaración de Berlín
(UCOPress, 2015)El presente trabajo centra su atención en las versiones francesa e inglesa de la Declaración con motivo del quincuagésimo aniversario de la firma de los Tratados de Roma que tuvo lugar en Berlín en 2007 y analiza el concepto ... -
Metacognición de la transferencia durante la producción oral de lenguas extranjeras (LE)
(UCOPress, 2015)El estudio consistió en analizar el alcance de la transferencia interlingüística durante la producción oral en LE desde la metacognición del/de la aprendiz. Se siguió una metodología cualitativa y cuantitativa. Se aplicó ... -
La traducción de la ciencia ficción: estudio de Fahrenheit 451 de Ray Bradbury
(UCOPress, 2015)El siguiente trabajo está fundamentado en la investigación traductológica de la versión original, escrita en la lengua inglesa, de la novela Fahrenheit 451 (compuesta por Ray Bradbury) y de los textos meta españoles ... -
Terminología, literatura y traducción: Minne-Lexikon
(UCOPress, 2015)El presente trabajo versa sobre la elaboración de un lexicón relativo a los términos y motivos propios de la lírica medieval alemana, en relación con géneros, motivos y términos afines de otras culturas europeas, para la ... -
La situación de la traducción agroalimentaria en la investigación y en la formación en España
(UCOPress, 2015)La traducción agroalimentaria desempeña actualmente un papel importante en el mercado, debido a la globalización y al comercio exterior. Sin embargo, llama la atención la escasa investigación y oferta académica que se ... -
Las denominaciones de la Virgen María en la lírica alemana de la Edad Media
(UCOPress, 2015)Es conocido que en la literatura alemana medieval se utilizan numerosos sustantivos para hacer alusión a la Virgen María, tanto para dirigirse directamente a ella, como para hablar de ella y de sus extraordinarias cualidades. ... -
El Derecho comparado y la terminología jurídica en traducción
(UCOPress, 2015)En la actualidad, el derecho comparado interviene en calidad de herramienta de trabajo para ayudar a consolidar y expandir otras disciplinas teóricas ubicadas tanto dentro del perímetro del derecho como fuera de él, entre ... -
La traducción de textos especializados: algunos planteaminentos pedagógicos
(UCOPress, 2015)Uno de los elementos más relevantes de los textos especializados es, sin duda, la terminología. Se trata de uno de los rasgos más visible y complejo de la jerga especializada, ya que los términos expresan conceptos muy ... -
La parasinonimia y la geosinonimia en las expresiones fijas
(UCOPress, 2015)En el marco de la elaboración de una base de datos de Unidades Fraseológicas (UF), hemos podido observar que numerosos conceptos, situaciones discursivas o cotidianas, dan lugar a una gran producción fraseológica. Además ...