Listar Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA) por autor "0f214ee6-1b7c-4898-88d8-7d6da0a89d2e"
Mostrando ítems 1-12 de 12
-
La complejidad de la traducción de textos turísticos en los binomios francés-español e inglés-español
Huertas Abril, Cristina; Castellano Martínez, José María (UCOPress, 2014)Este trabajo pretende mostrar las principales dificultades que presenta la traducción de textos turísticos para las combinaciones lingüísticas francés-español e inglés-español. De este modo, ... -
GARCÍA PEINADO, Miguel Ángel, y ÁLVAREZ JURADO, Manuela, El Teatro en Francia y su evolución desde los inicios hasta finales del siglo XX (Géneros, períodos, autores, obras, bibliografía). Córdoba: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, 2005
Huertas Abril, Cristina (UCOPress, 2009) -
Léxico y traducción de textos turísticos en las lenguas española, francesa e inglesa
Castellano Martínez, José María; Huertas Abril, Cristina (UCOPress, 2013)El presente trabajopretende ofrecer un esbozo teórico sobre las principales consideraciones que caracterizan al léxico especializado del Turismo y su relación con los textos turísticos y la traducción de ... -
Multilingualism in Tarantino's "Inglorious Basterds". Difficulties and strategies for dubbing and subtitling
Huertas Abril, Cristina (UCOPress, 2015)Multilingualism has achieved a new summit in Tarantino’s filmography with Inglourious Basterds, since four languages are involved in the original version: English, French, Spanish and Italian. The setting of this film shows ... -
Nuevos retos de la audiodescripción: las técnicas formales cinematográficas en las películas mudas del siglo XXI
Huertas Abril, Cristina (UCOPress, 2016)La accesibilidad tiene una indudable función social, de modo que las sociedades que aspiran a ser más inclusivas están apoyando estas nuevas prácticas para poner a disposición los productos ... -
Possibilités et défis de la classe inversée pour l´enseignement du français langue étrangère
Caravello, Manuela; Huertas Abril, Cristina; Gómez-Parra, María-Elena (UCOPress, 2020)La classe inversée («flipped classroom») est uneapproche pédagogique consistant à «inverser»et à adapter les activités d’apprentissage traditionellesaux étudiants en utilisant la formation à distance et la formation en ... -
Trabajos de investigación
Huertas Abril, Cristina; Martínez Ojeda, Beatriz (UCOPress, 2011)Trabajos de investigación relacionados con la temática de la revista -
La traducción de textos comerciales alemán-español. Reflexiones en torno a los principales errores traductológicos
Huertas Abril, Cristina (UCOPress, 2011)La traducción de textos comerciales presenta una cierta dificultad en cuanto a su enseñanza y aprendizaje debido a la diversidad de géneros textuales, a las convenciones y a la complejidad del léxico económico comercial. ... -
La traducción de textos comerciales francés-español especializados en vitivinicultura. Algunas recomendaciones a partir de los principales errores traductológicos
Huertas Abril, Cristina (UCOPress, 2012)El presente trabajo tiene por objetivo abordar la traducción de textos comerciales especializados en el ámbito de la vitivinicultura para la combinación lingüística francés-español. En primer lugar, se ponen de relieve las ... -
Trasvases culturales y traducción: de la literatura al cine. La adaptación de la novela Der Vorleser a su versión cinematográfica en lengua inglesa
Huertas Abril, Cristina (UCOPress, 2010)The Translation Studies are expanding their fields of work and research beyond the traditional division made by Jakobson. Nowadays, the numerous studies that analyse the interrelations between cinema, literature and ...