Listar Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA) por título
Mostrando ítems 33-52 de 83
-
El lenguaje especializado en el proceso de producción del vino (alemán-español)
(UCOPress, 2012)En el ámbito de la producción del vino nos encontramos con textos que presentan un lenguaje sumamente especializado, ya que pertenecen al ámbito científico. En dicha rama del saber, observamos un lenguaje que cumple con ... -
Lenore (1773) de Gottfried August Bürger en las versiones de Walter Scott y Dante Gabriel Rosetti
(UCOPress, 2010)In this paper I attempt to discuss the well known poem by Gottfried A. Bürger, “Lenore”. Its reception in Europe after being published in 1773 is comparable only to few works. The poem based on the Scottish ballad “Sweet ... -
El léxico de la agricultura ecológica. A propósito de agri-, agro-, bio- y éco-: elementos polivalentes frecuentes
(UCOPress, 2009)In this article, we consider the polyvalent and independently attached affixes: agri-, agro-, bio-, éco-, which are frequently used in French specific terminology related to Ecological Agriculture. -
El léxico especializado de la vitivinicultura: formación de términos y equivalencias en el par de lenguas alemán-español
(UCOPress, 2016)Este trabajo aborda el estudio de un léxico especializado, el de la viticultura y la enología, desde el punto de vista de la formación de palabras y la traducción de textos vitivinícolas. ... -
Léxico y traducción de textos turísticos en las lenguas española, francesa e inglesa
(UCOPress, 2013)El presente trabajopretende ofrecer un esbozo teórico sobre las principales consideraciones que caracterizan al léxico especializado del Turismo y su relación con los textos turísticos y la traducción de ... -
Lire au Québec au XXème siècle
(UCOPress, 2010)In an investigation about «the come to the writing» (according to the expression of Luce Irigaray) of Laure Conan, the first novelist from Quebec, we observe the previous conditions to the writing. The first of these ... -
La literatura francesa a través de los textos: identidad y heterogeneidad
(UCOPress, 2011) -
LlLLe De guaiaci medicina (1519) d’Ulrich von Hutten ou comment penser le traitement de la syphilis par delà Hippocrate et Galien
(UCOPress, 2009)Ulrich von Hutten’s De guaiaci medicina (1519), which extols the treatment of syphilis with an extract of gaiac resin, received a rapid and quite exceptional diffusion during the 1520s due to the French translation of ... -
Mapas semánticos que configuran el universo de Ratatouille (Brad Bird, Pixar, 2007)
(UCOPress, 2010)Taking into account that every means of expression admits and finds a correspondence with the other arts in a feedback fashion, and that the artists become stimulated by what other artists’ works provoke in them, our ... -
Más que traducción literal, una traducción cultural: expresiones andaluzas y alemanas
(UCOPress, 2012)Más de dos mil palabras y expresiones presentes en nuestra forma de hablar diaria no se reconocen en el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, según el proyecto “Cosas de Andalucía”, que lleva a cabo el ... -
Meditations among the tombs de James Hervey y la imitación de Le tourneur
(UCOPress, 2011)El presente trabajo se centra en la figura de James Hervey, prosista vinculado tradicionalmente a la “Escuela de las tumbas” (Graveyard School), en su obra, Meditations among the Tombs, y en la traducción al francés de ... -
Multilingualism in Tarantino's "Inglorious Basterds". Difficulties and strategies for dubbing and subtitling
(UCOPress, 2015)Multilingualism has achieved a new summit in Tarantino’s filmography with Inglourious Basterds, since four languages are involved in the original version: English, French, Spanish and Italian. The setting of this film shows ... -
Multimodalidad, publicidad y traducción de páginas web de bodegas
(UCOPress, 2014)El auge y expansión de Internet, junto ala revolución comunicativa que ello conlleva ha generado un cambio de paradigma en el ámbito de la comunicación comercial, siendo el de la publicidad un campo en ... -
El nacimiento del “Roman noir” en Francia. Léo Malet y el Universo de París
(UCOPress, 2009)This work deals with the “Roman noir” (the “whodunit” genre) in France after the father of the ‘roman policier’ (“French police novel”), Émile Gaboriau, made it popular in the land of the Gauls in the first half of the ... -
NOLAN, James, Interpretation. Techniques and Exercices. MPG Books Ltd., 2005
(UCOPress, 2009) -
Nuevas metodologías y recursos en el aula universitaria de enseñanzas de segundas lenguas: alemán
(UCOPress, 2017)En la sociedad actual en la que nos encontramos en el siglo XXI, nuestros estudiantes manejan todo tipo de tecnologías y están acostumbrados a la rapidez e inmediatez. Nuestras aulas cambian cada curso con la sociedad y ... -
Nuevos retos de la audiodescripción: las técnicas formales cinematográficas en las películas mudas del siglo XXI
(UCOPress, 2016)La accesibilidad tiene una indudable función social, de modo que las sociedades que aspiran a ser más inclusivas están apoyando estas nuevas prácticas para poner a disposición los productos ...